ValorSugarcakes
追放されたバカ
- Joined
- Mar 10, 2019
- Messages
- 100
- Reaction score
- 62
Thank god the drying pan quote’s not on here
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It was on page one.Thank god the drying pan quote’s not on here
Ash: Oh no, it's raining!
Brock: Hey, I know, I'll use my trusty frying pan, as a drying pan!
4kids has a lot of those xD
"It's a Cowterpie", "James, stop this crazy thing!", "Let's poke-round the laboratory", etc etc
Latin American viewer, I guess? Because that sounds like the "tal vez sea una vaquita" non sequitur that that dub had. Then again, the only actors with free reign there were the ones that dub James and Meowth, seeing how they could say almost anything as long as it fits in the scene.4kids' puns problems were that they were carried over to all the other dubs throughout the world, mostly with bad results.
For eg this line I mentioned above "Maybe it's a Cowterpie" were translated as "Maybe it's a cow". Yeah, Caterpie and my language's cow equivalent don't match at all.
Like, WTF????
Have to agree with this, unfortunately, while most are conceding these days 4Kids' dub had the superior voice acting, intros, and music handling-- this was always something I didn't like from TPCi's dub for the majority of its run more (4Kids had their cringy and hit or miss lines from time to time, but good grief, the ratio of stupid lines to decent lines seemed to increase exponentially when JCC became the main & only dub writer from Season 9 onward- don't know if they finally changed him out because they are speculating this may have occurred recently in S25 due to his illness, though).TPCi's dialogue in general is just so damn bad. Yeah 4Kids had lame puns but at least the characters talked like real people. The way they talk in TPCi's dub is just...ugh.
I'm going to add "I'm not a noob!" as one of the worst dub lines that came out of Ash's mouth, in the late DP dub on that note. WTF were they thinking?! (Season 13!)More so bad storytelling/writing than dialogue but (paraphrased):
Narissa: "The gym leaders were so scared of my transformed Pokemon they gave up! A win's a win, okay?"
Brock: "NOT OKAY. Look, Rissa, you need to study about your Pokemon a lot more, or you'll never be able to bring out your true strength. If you don't know the moves of what your Pokemon transform into, you can't command them properly!"
N: "What do you know?"
B: "RISSA. Unless you come to terms with what I said, you'll NEVER grow as a trainer!"
(After she breaks down crying)
B: "What's wrong?"
Where do I begin? (Let's ignore the reveal of her lying)
-Brock, YOU didn't finish your battle with Ash when you gave him the Boulder Badge, you hypocrite.
- It's not HER problem that the gym leaders were so scared they just gave up. If you have such a problem, take it up with THEM, not HER!
- What's wrong? Gee, it can't possibly have anything to do with a grown man yelling at this little girl....
This dialogue just makes NO SENSE...
What does that even mean??? I've read that line several times and it sounds dumber each time."Boy, those bubbles sure know how to behave!" (Brock, BF dub- Do I need to say anything? WHAT?)
That was a pretty bad one too, internet slang doesn't fit this show at all, that was from the same episode if I recall correctly.I'm going to add "I'm not a noob!" as one of the worst dub lines that came out of Ash's mouth, in the late DP dub on that note. WTF were they thinking?! (Season 13!)
That was my first hint the Chronicles dub team was NOT the same one that handled the main dub in the 4Kids Era, there was also "Fabuloso" too."look what the Gengar dragged in..."
Pretty much the worst dub film of the original Era- the whole thing is just hacked up, the one consistently positive thing I will say about 4Kids is they came a long way with the Movie dubs they did for Pokemon by the end along with the Pikachu Shorts, they seemed to put all their best efforts into those vs the Anime dub in the last few years (still far superior to what we've had since late BW began though, and TPCi's down-spiral the last 3 Sagas esp. from XY-present has really redeemed the OG run there, IMO) toward the end.Not exactly lame, but there is a dialogue that has stuck with me from the first movie.
"I didn't know Vikings still existed." "They must live in Minnesota."
Obviously, it is ridiculous by today's standards. Real world places don't exist in the Pokemon world, and it is a joke about the Minnesota football team, the Vikings. Still, as a kid growing up in Minnesota in the 90s while being a bit of a fan of football, I got a kick out of those lines.
Jay Goede is likely a union actor so of course they aren't doing a low paying dub again.Pretty much the worst dub film of the original Era- the whole thing is just hacked up, the one consistently positive thing I will say about 4Kids is they came a long way with the Movie dubs they did for Pokemon by the end along with the Pikachu Shorts, they seemed to put all their best efforts into those vs the Anime dub in the last few years (still far superior to what we've had since late BW began though, and TPCi's down-spiral the last 3 Sagas esp. from XY-present has really redeemed the OG run there, IMO) toward the end.
Tbf, TPCi apparently decided to do some WEIRD amalgamation in Movie 22 from what Dogasu said, they mixed the 4Kids dub script in the second half with the Original Japanese in the first half, used the current dub VAs on top of that, and then put in a "jelly donut" reference because of course people are going to like that with Bill Rogers doing Brock instead of Eric Stuart and it wasn't stupid enough under 4Kids...yeah, no? And then they brought Dan Green in, when Jay Goede is still around, because? Ridiculous stuff...I would have rather they went ALL the way if they were going to redo that Movie, the rendition they put out only lets down both fans of the original dub AND the Japanese Version for these reasons).
There's also the "And do the macarena!" line from Clefairy and the Moonstone- dated references, but not the worst either, I suppose.
Zoppi/Cathcart had one in the current dub, "Tchoktes free for you and me," cringy in late DP IIRC.