• A new LGBTQ+ forum is now being trialed and there have been changes made to the Support and Advice forum. To read more about these updates, click here.
  • Hey Trainers! Be sure to check out Corsola Beach, our newest section on the forums, in partnership with our friends at Corsola Cove! At the Beach, you can discuss the competitive side of the games, post your favorite Pokemon memes, and connect with other Pokemon creators!
  • Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account. If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.

How the anime is dubbed

I watched this today during a quick break from work. Really interesting! I had a basic idea of how dubbing was done, but I learned a lot more from this video. A nice, relatively quick watch to understand the process better.
 
Thanks for sharing! In Mexico the dubbing process is very similar, the actors have to go to the studio on the assigned date and record their lines in a booth from the script previously done by the adaptator (which in Pokémon it's done by Lillie's actress, through it's very unusual case when an actor has also that job) and the director (Ash's actor, it's common that the director is someone from the cast but it's unusual that it's the protagonist) guides them with the expressions. The only difference is that when an actor plays 2+ characters in the same show he records the lines from both in the same session, an actor told me that a few years ago.
 
This seems kinda rehearsed but I guess it should be expected. IIRC don't the Japanese voice actors record their lines together in the same room? That seems easier than doing individual recording sessions.

I'm actually quite surprised that Ash is dubbed by a lady:lapras:

Wait, you didn't know that? I thought everyone who watched the dub knew considering that Sarah's been ruining voicing Ash since 2006. :x
 
IIRC don't the Japanese voice actors record their lines together in the same room? That seems easier than doing individual recording sessions.

It all depends on when the animation is done.

If animation is completed before voice work, then the actors can all sit in one room, looking at a screen, and do everything in one room. This allows for actors to bounce off each other since they are listening to each other act while seeing the characters on screen.

If animation is completed after voice work, then the animators often find themselves trying to match the actor.

It also depends on who is available
 
Wait, you didn't know that? I thought everyone who watched the dub knew considering that Sarah's been ruining voicing Ash since 2006. :x

I don't really think that's fair. Sarah does a pretty good job, and in my opinion is one of the only decent things about the dub (but that's an argument for another thread).

This is a pretty fascinating look into the dub. What I can't understand is why Vanity Fair has just sat on this for the past three years.
 
Wow Ash's voice actress looks way different than I remember. I used to follow her on Myspace like 12 years ago and she looks like a completely different person now. :eek:
 
It was a neat video, but did anyone else feel like that part at the end where she quotes that French actors' union just came out of nowhere? It 100% felt like they were like "OK, we don't have an ending for this thing, let's just say something that sounds pseudo-smart and call it a day." The whole thing felt stilted and awkward.

Who was that sitting next to Lisa Ortiz?
 
Wow Ash's voice actress looks way different than I remember. I used to follow her on Myspace like 12 years ago and she looks like a completely different person now. :eek:
Last I saw her was back in 2013 just before the XY games debuted. Man time flies indeed. Anyway, I do wonder if this video could be a sign that the dubbers would be more open to sharing with us more on how they dub the show/movies. In particular, Ed Goldfarb, I want to know how he does the musical scoring and any influences he uses while recording.
 
Who was that sitting next to Lisa Ortiz?
That's Chelsey Cohen I believe. She's been a recording engineer and production assistant for most of NYAV Post's recent dubs such as the Dragon Quest: Your Story movie for Netflix.
 
Next Video: "Top 10 Movie Composers of all Time ft. Ed Goldfarb"



1585063476055.png
 
Please note: The thread is from 4 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom