Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account.
If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.
Pronoun field selections have been updated! To ensure they show up correctly, please deselect then reselect your preferred option(s) in the Account details page. Click here for more information.
There have been changes to the pronoun field in user profiles. Find out more here!
Meanwhile, welcome to Tōkyō, or White Bistra Voda, if I were to use that term...which I won't. And if you didn't see it coming, feel free to Angry Hawaiian Guy yourself.
Köttbullar? Jävla bra!
IKEA? Jävla bra!
Carola? Inte så bra...
Annars är det jävla bra!
ABBA? Jävla bra!
Svarttaxi? Jävla bra!
Skattverket? Inte så bra...
Annars är det jävla bra!
And in case I didn't make it clear, I shall refer to Neptune Blazia as Black Blazia, and Poseidon Blazia as White Blazia from now on. This doesn't apply to any other facet of the two universes, mind; just the two Blazias.
Ellie meeting Jane at the airport, perhaps. Despite being at a commercial airport, Middy will still be arriving on a private plane, courtesy of Poseidon Jet, since Middy is not, technically, legally allowed to be in White Blazia, thanks to Herbert. As a result, more for Middy's own protection than to appease the King's obscene laws, commercial flights to White Blazia won't allow Middy onboard.
It's a symbol representing a snake (or serpentine dragon, depending on the artist) eating itself, starting with its tail. It's supposed to represent some kind of cycle, though what sort of cycle has been left to the interpretations of people ever since its creation. A fond modern use is to indicate a time loop, but that's not how it's being used here.
Anyway, in answer to Rex's question, they're going to head north; their next destination is in what would be the desert, were they in Neptune/'Black' Blazia.
He asks if they have a room, pragmatically asking if they have a room available for him to stay in.
The receptionist interprets it literally. The pragmatics of his response boil down to "Of course we have rooms; this is a hotel."
Huh. Well, I forget which comedian it was, but it was some stand-up comedian doing a routine about how one never really learns useful colloquialisms when studying foreign languages at school. The language under scrutiny was French, and he did a whole bit of the routine in French, which was funny, despite it being aimed at a non-French-speaking audience, since they could follow what he was saying because it was really basic stuff.
The set-up of this particular scenario was: he'd gone into a hotel, and, with the intention of staying the night, asked the receptionist, "Avez-vous une chambre?", prompting the response, "Oui." *beat* "Nous sommes une hôtel."
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.