• Hey Trainers! Be sure to check out Corsola Beach, our newest section on the forums, in partnership with our friends at Corsola Cove! At the Beach, you can discuss the competitive side of the games, post your favorite Pokemon memes, and connect with other Pokemon creators!
  • Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account. If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.

Has anyone else noticed...

Joined
Apr 29, 2010
Messages
41
Reaction score
5
The episode in which Ash released Goodra was titled "Beyond the Rainbow." The Japanese title ("Conclusion! Numelgon (Goodra), Go Over the Rainbow!!") also contained the word rainbow. Ironically, the girl Ash travelled with in the series before liked Pokémon of Goodra's type, Dragon, best of all and her name means rainbow in Greek.
 
That's..... really farfetched. Certain words being in both a Japanese and an English title happens all the time and is only logical. Any other connection to anything else is either purely coincidental or like I said, farfetched.

You can think of these kind of connections in anything, like: BW113 features an Ampharos and both the original title and dub title have "light" in the title. The saga prior to BW had Dawn, whose Japanese name Hikari means light. And Dawn traveled on the Ampharos train with Ash and Brock in DP130. See what I mean?
 
Please note: The thread is from 5 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom