- Joined
- Dec 29, 2002
- Messages
- 15,872
- Reaction score
- 1,898
- Pronouns
- He/Him
- Staff
- #1
Preview Here:
http://ds.ign.com/articles/662/662465p1.html
http://ds.ign.com/articles/662/662465p1.html
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ト | ロー | ゼ
to | roo | ze
Zhen Lin said:torou ze is etymologically correct (トローゼ is simply 取ろうぜ written in katakana) - toroo ze is phonemically correct, though it should be accompanied by spellings like Satosi and Tookyoo. Neither, though, are formal standard romanisations - in Nihonsiki and Hepburn, it would be torō ze, and in Kunreisiki, it would be torô ze; however, both are not unheard of: the former is wāpuro rōmaji (though strictly speaking, wāpuro for トローゼ is toro- ze), and the latter is something I like to call linguist's rōmaji - you generally see it only in linguistic dissertations.
Archaic said:It should be noted though that Japanese companies have screwed up their romanizations before though. Kannaduki no Miko (Kannazuki no Miko) comes to mind just off the top of my head.