- Joined
- Jan 8, 2016
- Messages
- 2,640
- Reaction score
- 2,425
Want to point out that Bonnie and fat Clemont are two DIFFERENT characters with an another personality: Bonnie id hyper in both Jap and dub.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
But...in this episode's case, where Ash said "Thanks for the food" in Japanese, they change it to "Down the hatch" in what I can only assume is to make him sound cooler, but what really stood out to me as being age inappropriate was when the script writer (JCC) had Ash say "So just eyeball it, right" when in Japanese, he said "This should be the right amount, right?" I've never heard a 10 year old boy say "eyeball it" when he talks about cooking food, at all.
At first I wondered if Disney XD has tighter standards forcing them to censor the vomiting scene, but then I remembered Disney also aired this:
So yeah, not sure what's going on here!
That's probable.My theory is that its just a UK thing. The UK censors a bit of stuff, as ive seen with Yokai watch (such as the underwear scene they completely edit that out in the UK)
Am I the only one who feels like the narrator has been talking more at the beginning of episodes? Idk why, I just feel like he's been speaking for a bit more than usual. Almost like it was back in the original series. But I'm probably just imagining it