• The Anime and Manga staff has posted a PSA regarding Go and how we'll handle future cases involving him from now onwards.

    We strongly recommend checking out this thread.

    Thank you in advance.

S23: Pokemon Journeys: The Series Episode Dub Title Thread

Super Moderator
Joined
Jun 17, 2006
Messages
11,402
Reaction score
11,154
I double checked Disney XD's On Demand section and they uploaded more Pokemon episodes. Granted, they're reruns from season one, but they're available until October. This might not confirm anything, but it does make me more sure that Disney XD is keeping the series. There wouldn't be much of a point to uploading new episodes in their Pokemon section if they were only going to have the rights to air it for another couple of months.
 
Stranded
Joined
Mar 5, 2009
Messages
2,786
Reaction score
135
Because Netflix is known for how unaltared their anime adaptations were...
Do we know for sure that they have the final say in deciding the title for a series that actually belongs to a different company (since in the above example, Saban is the one who adapted the series and Netflix was just the platform for it to be available on exclusively)?
 
マーシャンミスター
Joined
Dec 14, 2008
Messages
7,867
Reaction score
5,777
Do we know for sure that they have the final say in deciding the title (since in the above example, Saban is the one who adapted the series and was only released on Netflix as an exclusive)?
You can say the same thing for Disney, they're not the ones who's adapting it. A change from Disney to Netflix wouldn't change anything.
 
Stranded
Joined
Mar 5, 2009
Messages
2,786
Reaction score
135
You can say the same thing for Disney, they're not the ones who's adapting it. A change from Disney to Netflix wouldn't change anything.
I was just questioning the implication that it was Netflix's fault that it was titled Glitter Force. As for censorship, while it may not change anything, it does give TPCi options to let things be uncensored since Netflix has a wide range of audience demographics but XD is without a doubt fairly limited.

As for Pokemon, logically it should be TPCi's decision. The thing that Netlix might have a say in could be some of the dubbing choices. Things like accessibility of multiple audio tracks or maybe music. Maybe if they offer to pay some amount to retain original music and not let TPCi's cost-saving tactics become an issue. Purely an assumption on my part.
 
Future VA
Joined
Apr 2, 2017
Messages
766
Reaction score
1,027
Netflix did have some control with international dubbing with M22, we saw some languages like Thailand use a different "Netflix partner" studio instead of their usual Studio 7. Or India and Arabic using their "Netflix Partner" SDI Media
 
Stranded
Joined
Mar 5, 2009
Messages
2,786
Reaction score
135
Netflix did have some control with international dubbing with M22, we saw some languages like Thailand use a different "Netflix partner" studio instead of their usual Studio 7. Or India and Arabic using their "Netflix Partner" SDI Media
Oh, I didn't know this was already dubbed in Hindi. Neat! I hope they do more simultaneous releases esp if Netflix is involved.
 
マーシャンミスター
Joined
Dec 14, 2008
Messages
7,867
Reaction score
5,777
Netflix did have some control with international dubbing with M22, we saw some languages like Thailand use a different "Netflix partner" studio instead of their usual Studio 7. Or India and Arabic using their "Netflix Partner" SDI Media
East asian countries are not a part of TPCI's adaptation though, no?
 
Future VA
Joined
Apr 2, 2017
Messages
766
Reaction score
1,027
Thailand and China usually aren't but for M22 they used the TPCi version as a base
 
wants to take a nap
Joined
Dec 13, 2012
Messages
504
Reaction score
686
In which way? They used english names?
The Chinese dub at least still used the normal names, but for Thai/Vietnamese/Chinese they dubbed the English songs, etc. I'm not familiar enough with the languages to say anything about the script itself though.
 
Active Member
Joined
Nov 8, 2009
Messages
262
Reaction score
613
The Chinese dub at least still used the normal names, but for Thai/Vietnamese/Chinese they dubbed the English songs, etc. I'm not familiar enough with the languages to say anything about the script itself though.
The script is based on the Japanese version, but the subtitles are based on the English version.
 
A sight for VenuSAUR eyes
Joined
Sep 16, 2010
Messages
21,337
Reaction score
11,727
OMG, that trailer makes the dub so promising

Wish they'd given us a date
 
Meowth Fan
Joined
Mar 18, 2020
Messages
89
Reaction score
170
Wish they'd given us a date
June 12th in America. And they are doing quarterly releases of episodes. And... Go/Gou's name will be Goh on the English dub.

Also Teletoon in Canada will start airing the English dub on May 9th.
 
Top