According to google translate, it says "Children's card game on a motorcycle"
Remember kids, PWN doesn't need a vowel!!
According to google translate, it says "Children's card game on a motorcycle"
and bakura
"Pwn" isn't even a word. Cwm is, as is all those 3-letter words that end in Y. They don't have vowels either.
and bakura
and pwns too
Well, time to find something in japanese so that I can break the page...
COME ON CRANKY, TAKE IT 2 DA FRIDGE!c'mon c'mon break it!
続行が川をあなたがランプに到達するまで。 移動エリアに隣接し右折。 市民は、先に橋の一部がドロップ電源をオフにようにボートを終了して、それを入手します。 次に、シンボルを入力ラムダパイプの横にあるコンテナ青従ってください。 このエリアのオブジェクトにはコンテナ青橋泳ぐの下の下に聞かせてケージゆるいで彼らは。 これは、エアボートのギャップをとジャンプするための橋を十分になります上げる。
Still didn't break the page...
It didn't break :<