A new LGBTQ+ forum is now being trialed and there have been changes made to the Support and Advice forum. To read more about these updates, click here.
Hey Trainers! Be sure to check out Corsola Beach, our newest section on the forums, in partnership with our friends at Corsola Cove! At the Beach, you can discuss the competitive side of the games, post your favorite Pokemon memes, and connect with other Pokemon creators!
Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account.
If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.
In the dub Rudy says they're his but someone said he never said that in the Japanese version. So I need to know what he said in the Japanese version when he invites Misty to see them.
In the Japanese raw, カスミさんうちのジムのぽけもんたちをお見さしましょう、 Kasumi-san, uchi no jimu no pokemontachi wo omisashimashou, is roughly translated as: Kasumi-san, let me show the pokemon of Uchi Gym. In the dub: I know, let's go to the gym and let our pokemon meet Misty. So, yes, in the dub he calls them "our pokemon" and in the raw Uchi Gym's pokemon. But as the gym leader, there's really little difference except for the addressed speaker change from his sister to Misty. Someone more versed in Japanese can fix up my omisashimashou, but that should for a rough translation. Hope that helps.
And in some social situations as well, but I've never figured out which. It seems like a humble first person pronoun, perhaps similar to otaku as a honorific second person pronoun.
I see he is using some amount of humble language in that sentence anyway...
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.