Due to the recent changes with Twitter's API, it is no longer possible for Bulbagarden forum users to login via their Twitter account.
If you signed up to Bulbagarden via Twitter and do not have another way to login, please contact us here with your Twitter username so that we can get you sorted.
Pronoun field selections have been updated! To ensure they show up correctly, please deselect then reselect your preferred option(s) in the Account details page. Click here for more information.
There have been changes to the pronoun field in user profiles. Find out more here!
^Banned because I only started watching two episodes ago, so I don't know much about about the charactors. I can't even remember the one woman's name! *Pounds head*
^I've always thought that othr anime should do what Pokemon does and give the charactors Engilsh names in the dub. I know Pokemon mostly does that because it's geared at kids, but it would help my memory if they gave them English names.
What's the point of naming a charactor something the more-or-less traslates as "Boy-boy", anyway?
^One of the supporting cast on Blue Dragon is named "Maru-maru". Maru is an old Japanese word describing boys. Say it twice and it traslates as "Boy-boy", which makes absolutly no sense whatsoever. Fitting.
^Yeah. I use Chimchar-chan to refer to Ash's Chimchar. Humm...maybe he can change genders too? Then, I've heard -San used to descirbe woman before in the Japanese pokemon episodes I've seen, and that's a male sufix.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.