- Joined
- Jun 5, 2016
- Messages
- 11,647
- Reaction score
- 26,882
Like the aforementioned removing "u" from words. "Colour" and "honour" are words which I use pretty frequently and the omission of the "u" irks me sometimes. And adding "z" to words instead of "s" like "realise". No offence to the ones who grew up with the Amerifsn versions. I grew up reading a borderline obsessive amount of Enid Blyton so British spellings and her way of writing were ingrained into me in childhood. Not to mention that I come from India, a British colony so our teachers taught a convoluted mix of British and American English but the better teachers pretty consistently used British versions.Like what?
I’m not bothered by the move spellings since they have to remain as consistent as possible in my opinion. It’s just I ended up being peeved on Isle of Armour (you can pry the u from my cold, dead hands) since... well "Armor" feels wrong to me and the game is set in Britain so they could put the "u" without any major issues at all. Americans would understand what was being spoken about either way. I’m less peeved about the other spellings since we come across those ability names way less I guess.I would have preferred it to be spelled "Isle of Armour" as well. It's strange how the people of Galar say very British things like "mum" and "telly" and "naff" and "faff", but still use American spellings.
But I think they stuck with American spellings for consistency. It wouldn't really have made sense for Galarian people to use British spellings if moves and abilities still had their usual American spellings, especially as there's an ability called Shell Armor. Changing the spellings of moves and abilities for just one game would have been confusing for people outside the UK, and might have even caused compatibility problems with Pokemon HOME. So I can understand why this decision was made, even if the end result is a bit strange for us British folk. Another thing worth noting is that people in Galar may not even speak English, as evidenced by the fictitious writing seen throughout the region, in which case the American spellings - and the British turns of phrase - are just translations.
There was no excuse for not giving the characters British accents in Twilight Wings though, as much as I adore that series. But I digress, this thread is about the games!
But it just feels wrong for a British region's DLC name being standardised in American English worldwide. (And I love my "u"s).
Note that I don’t hold any strong opinions about dub purities and accents. It's just an almost irrational slight annoyance I have whenever I type the DLC name: a small insignificant controversial opinion perfect for this thread which ultimately doesn’t matter much. Even I’ve stopped paying much attention to it by now.