I thought you meant Mad About Blue! where in the Norwegian version, Gorman say that he would flush something down the toilet as a metaphor. Can’t remember what it was.
On the existence of High Horsepower, I just believe it was intended to be the signature move of Mudbray and Mudsdale. Per Occam's razor, the fewest parameters, the better.
[REDACTED]
In all fairness, we are not as sensitive to things related to excretion as 'muricans are. Like, we say "Kan jeg bruke doen?" (Can I use the toilet?), rather than "Kan jeg bruke badet?" (Can I use the bathroom?).
In the Norwegain dub of DP016, Dawn curses by calling Paul "din lille drittunge!" (You little brat!) «Drittunge» is a word composed of "dritt" (crap) and "unge" (child).
I just remembered (yesterday) that the Norwegian version of Sun & Moon references animals TWICE.
Alolan Open House: Ash: "Ja, hun er flink med dyr." (Yeah, she is good with animals.)
Real Life...Inquire Within: James: "Dust!" Ash: "Dust?" James: "Øh, du store alpakka, det var jammen bra!"...
Also, the guy who voices James in the Norwegian version (Simen Sand) also voices Mr. Krabs in the Norwegian version of SpongeBob. Trond Teigen, who voices Prof. Samson Oak, also voices SpongeBob himself.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.