Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ありがとう、カスリイン。 これはいいですねえ!
I'm a noob to Japanese. Someone let me know if that made sense. >_>
he could've just been extending it (which usually conveys a relaxed tone or something along the lines). Though, I think people tend to use a ぇ (the half-sized え) or a ー more often.
The textbook I use teaches vocabulary and grammar, but it's only written in Romaji. I have a second book to teach kana, but it's recommended (by the authors) that I learn words before writing. The vocab textbook spells the expression nee with a second e, so I thought the え was necessary. Maybe I should at least skim the kana book too. ^_^
I thought "nee" was an expression about equivalent to "Isn't it true!" at the end of a sentence, like "Kore wa ii desu, nee!" = "This is great, isn't it!" Is ねー more correct though? It didn't occur me at the time how to type dashes. <_<
(This seems to be turning into more of a tutoring class.)
I'm Japanese native so I don't need to use Microsoft IME to write Japanese but I used it to write Korean (and it works well).
As my native sense, "nee" or 「ねえ/ねぇ」 seems to be used as speaking habits of individuals. I think this kind of speaking habits don't exist in English.
Basic expression of "This is good." in Japanese is
これはいいです。
and this can be changed to be
これはいいですね。
これはいいですよ。
これはいいですねえ。(ねぇ。)
これはいい!
これ、いい!
これ、いいぜ! (I think Satoshi/Ash will use like this)
etc...