Maxim Posthumus
追放されたバカ
- Joined
- Mar 29, 2005
- Messages
- 2,361
- Reaction score
- 0
The Russian and Hebrew names in the Characters articles are annoying me.
I think they should be deleted from articles because:
1. They are unofficial. - Transliterating English into Russian and Hebrew (especially Hebrew) is a hard job. The transliteration of some characters is very ambiguous. That means that the name can be transliterated into two or more (accurate or less accurate) ways. There aren't any specified official transliterations - everything is fanwork.
2. They are inaccurate - Some of names are transliterated inaccurately. For example, the Russian spelling of Phoebe should be Фиби not Фоэб. The guy who used that transliteration it apparently did not know how to pronounce Phoebe.
We could transliterate these names into 100 other alphabets and we didn't. So, I don't know what are Russian and Hebrew transliterations doing there. I think they should be deleted.
I think they should be deleted from articles because:
1. They are unofficial. - Transliterating English into Russian and Hebrew (especially Hebrew) is a hard job. The transliteration of some characters is very ambiguous. That means that the name can be transliterated into two or more (accurate or less accurate) ways. There aren't any specified official transliterations - everything is fanwork.
2. They are inaccurate - Some of names are transliterated inaccurately. For example, the Russian spelling of Phoebe should be Фиби not Фоэб. The guy who used that transliteration it apparently did not know how to pronounce Phoebe.
We could transliterate these names into 100 other alphabets and we didn't. So, I don't know what are Russian and Hebrew transliterations doing there. I think they should be deleted.